BBC도 관심을 보인 ‘리즈 시절’···“5200만명 한국 국민들에 일상적인 표현”
페이지 정보
작성자본문

맨체스터 유나이티드 시절 앨런 스미스. 게티이미지코리아
‘리즈 시절(Leeds days)’. 한국에서 과거의 전성기 등을 표현할 때 쓰는 표현이다. 이 ‘리즈 시절’이 영국 매체의 언급으로 다시 화제가 돠고 있다.
영국 공영 방송 BBC는 1일(현지 시간) ‘축구 스타의 이적이 어떻게 한국어 표현을 만들어냈나’라는 제목의 기사를 통해 ‘리즈 시절’을 소개했다.
‘리즈 시절’이라는 표현의 출발은 2000년대 중반 잉글랜드 국가대표까지 지낸 미드필더 앨런 스미스가 2004년 여름 리즈 유나이티드를 떠나 맨체스터 유나이티드(맨유)로 이적하면서부터 시작됐다. BBC는 “스미스가 자신의 이적이 수천 ㎞ 떨어진 한국에서 오늘날까지 이어지는 하나의 언어적 현상을 촉발하게 될 줄은 전혀 알지 못했을 것”이라고 설명했다.
이후 스미스가 맨유에서 리즈에서 뛸 때만큼의 활약을 보여주지 못하면서 한국 축구 온라인 커뮤니티를 중심으로 스미스를 언급할 때 ‘리즈 시절’이라는 표현이 따라붙기 시작했다.
이 때는 스미스보다 1년 뒤인 2005년에 박지성이 맨유에 입단하면서 국내에서 잉글랜드 프리미어리그(EPL)에 대한 관심이 급증하던 때이기도 해 ‘리즈 시절’이라는 표현은 급속도로 확산했다. BBC는 “‘리즈 시절’이라는 말은 이제 약 5200만명의 한국 국민들에게는 일상적인 표현이 됐다”면서 “정작 그들 중 상당수는 리즈라는 도시나, 그 선수를 들어본 적조차 없는 듯하지만 말이다”라고 했다.
리즈대학교 한국어 강사인 쉬치어 박사는 ‘리즈 시절’의 의미는 시간이 지나며 진화했다고 말한다. 그는 “처음에는 ‘지나간 시절’이라는 의미로 쓰였다. 하지만 지금은 개인의 젊은 시절, 전성기, 혹은 슈퍼스타나 가수·사업가의 인기나 부의 정점을 가리키는 말로 사용된다”고 설명했다.

맨체스터 유나이티드 시절 박지성. 게티이미지코리아
관련링크
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.






내가 쓴 글 보기


