가족관계확인서 영문번역한거 공증이 필요한가요?
페이지 정보
작성자 Carles Puyol™ 이름으로 검색 (220.♡.249.213) 댓글 0건 조회 4,407회 작성일 10-10-03 16:23본문
공증이 필요하다고 하는곳도 있고
필요 없다는 분도 있어서요
답변부탁드립니다~^^
리빙인런던 - 싸이월드 | 공증 또는 체크리스트 상에 설명나온대로 번역하시는 게 안전할 듯 합니다.. 최근에 가족관계확인서 그냥 본인이 번역해서 냈다가 리젝된 사례가 있었습니다.. 영국 전반에 대해 더 궁금하신 점이나 경제적인 학교등록 및 성공적인 영국생활은 '리빙인런던 http://liveinlondon.cyworld.com' 시간 투자해보세요.. |
♥Lovely♥ | 엥 저는 제가 그냥 번역해서 내고 공증같은거 없이 냈는데..비자센터에서도 괜찮다 했었는데 저는 2008년 6월쯤이었거든요.. 바꼈을수도 있겠는데 큰 문제는 없을거 같은데.. 암튼 전 공증없이 잘 받았어요~ |
oracle | 절대 공증 필요없습니다. 단 전문번역인에게 번역을 받으시면 됩니다. 전문번역인은 영어로 본인직인과 번역자격증 넘버가 주어지게 됩니다. 본인번역은 당연히 안되죠. 가족관계증명서 공증이 2,3만원이면 번역은 1만원 정도 될거에요. 보통 번역하는 곳에서 공증도 같이 해서 자꾸 해야 한다고 하는데, 안해도 되요. 비자센터에서도 돈아깝게 왜 공증까지 했냐고 안타까워 하더군요. |
♥Lovely♥ | 엥 본인번역이 안되요?? 전 제가 했는데.. 비자센터에서도 번역 안된거 있으면 자기가 한글본 밑에 쓰라고까지 했었는데 그때는....ㅋㅋ 바뀐건가요?? |
리빙인런던 - 싸이월드 | 2008년 6월이면 그 후에 비자법이 약 3-4번 정도 바뀌었습니다.. 지금은 본인번역이 아니라 아예 번역한 사람 연락처까지 체크리스트에 써야 합니다.. 체크리스트 함 읽어보세요..ㅋㅋ 공증까진 아니라도 전문번역인의 이름/연락처 등을 작성해야 내라고 항목이 있거든요.. |
마리롱 | 저는 호적등본 원본과 제가 이를 번역한 후 공증까지 받은 공증본을 함께 냈는데요. 심사관이 미처 원본을 몰라보고 원본을 안내서 불합격이라고 통지 받았었답니다. 물론 어필했고 결국 이의가 받아들여졌지만요. 가이던스에는 공증을 받으라고 권유하는 만큼 왠만하면 공증 받으세요. 그리고 꼭 커버레터 쓰세요 - 원본이 한국어 발급 밖에 안되어서 공증받은 영문 사본도 첨부한다구요. 운 없으면 제 케이스와 같은 심사관 걸린답니다. ^^ |
비추천0
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.